Текущее состояние проектов в клубе
Завершился перевод монографии по маленькому куттеру "Le Cerf".
Хотелось бы выразить признательность организатору "belochka", которая приложила немало усилий и средств, а также и всем остальным камрадам, поддержавшим проект: alkashnew, sas69, Doksgma306, Gudkovvalery, Evgenij_32, ermakoff-22, urodocs, igor60, vlesnyak, VPotekhin, Albatros, Vovanchez, auger, MarkZavr, Sadalmelik, Imishiro.
Спасибо камрады, без вас этого перевода бы не состоялось.
Статус текущих проектов клуба
У клуба появился сайт www.pantry-club.ru.
Литература по судомоделизму и не только
Похоже, уважаемый Доктор заблудился в собственных переводах, погнавшись за возможностью - сочинить новый термин "гордень-тали"
Нормально так, теперь мне ещё будут вменять то, что в одной книге одного автора написано одно, а в другой книге другого автора другое?
Вы чего вообще несёте.
Я переводчик. Не надо мне предъявлять претензии за несоответствие книг друг другу
Соскочили с темы, да? 
Я с вас дико удивляюсь.
Любопытно, что в качестве аргументации русского перевода используется определение английского термина.
Вы хоть погуглите, что такое таль. Русское слово "таль". Чисто для любопытства, чисто в русском языке.
В английском языке, я повторюсь, слово purchase периодически тоже обозначает таль. Вы как его будете переводить в таком случае, оно же не похоже на слово tackle?
К тому же опять таки суть претензии в том, что я перевёл whip и Tackle одинаково?
Так ведь не так это.
Суть в том, что я придумал термин объединяющий в себе истинное название и суть снасти (гордень-тали)?
Так я объяснил почему.
В этом названии есть и истинное название и его при этом нельзя спутать с горденями на парусе.
То что вы запутались, так может дело в вашем понимании термина "таль", отличающегося от общепринятого?
И есть ли в этом моя вина? Мне почему то кажется, что нет.
Советовать коллегам вы можете, что угодно, а вот наезжать на чужую работу без каких-либо оснований не стоит, а то что вы привели нельзя назвать существенным основанием. Некрасиво.
Можете представить себе, что я заявил бы, что вы строите свою модель чересчур вольно интерпретируя исторические данные, но это лично моё мнение. И основал это бы потом, на том что вот мне кажется, что мусинг должен бы стоять по правому борту, а не по левому в этом месте, потому что в какой-то там книжке 19 века написано именно так про линейные корабли 1го ранга монгольского флота. При этом в этой книге действительно так написано, но какое это имеет отношение к вашему галеону?
То есть из-за того, что вы понимаете под словом "тали" двух и более блочную систему (что не верно, как было уже сказано и доказано), вы советуете всем читать оригинал, потому что
(к сожалению в переводе некоторые моменты через чур вольно переведены,с искажением смысла оригинала...ну это мое исключительно личное мнение...))
И ещё использовать обратный перевод для доказательства - это не самая удачная система. Например purchase тоже тали, и что теперь от того, что кто-то переведёт их "тали", вы будете доказывать что это неправильно, потому что тали это "Tackle"?
Я могу ещё не один десяток терминов привести, которые в разном контексте означают разные вещи и наоборот синонимы.
Лично я вот такие фразы (процитированы) воспринимаю крайне негативно. Не стоит таким бросаться без оснований.
Сами то я смотрю, используете английские термины в работе, но это ваше право. А я перевожу на русский язык.
P.S. Про источники Андерсона. Перечитайте введение. Современные моделисты любят рассматривать картинки, не вчитываясь в текст (это не к вам, а вообще). В результате судят о чём-то по картинкам и рисункам, а в тексте может быть указано совсем иное. Андерсон, как написано во введении, опирался не только на графические источники.
P.S.S. В потверждении предыдущего высказывания, вот вам 9 избранных моментов из Будрио 74-пушечного корабля
1) Мой рисунок немного неточен в одном плане, так как я нарисовал сезни впереди мусингов, а не позади них.
2) Я извиняюсь за то, что неправильно нарисовал уключенные дощечки на этом рисунке. Между ними неправильный интервал, а также их тут слишком много.
3) Пока мы ещё говорим о мачтовой банке, я должен рассказать, что на этом рисунке в одном отношении она показана неправильно, так как она должна быть съемной и крепиться железными полосами, как показано на рисунке 209, а не прибиваться к планширю.
4) На обоих этих рисунках показаны незарифлённые марсели, другими словами поднятые на обычную высоту. Но следует отметить, что при взятии марселя на гитовы и гордени марса-рей всегда опускают к эзельгофту. Единственная причина того, что я показал марса-реи на такой высоте, заключается в том, что на опущенных марса-реях было бы сложно показать ход гитовых и горденей.
5) На этом рисунке я показал иной, чем на нашем обычном 74-пушечнике, такелаж. Это позволило мне показать вам небольшую так называемую эзельгофтную стойку...
6) Показанное крепление коренного конца несколько неправильное, так как в ином случае оно бы помешало бы увидеть ...
7) Я не стал показывать на этих рисунках ...., опасаясь перегрузить рисунок
8) Чтобы не перегружать рисунок я не стал показывать одношкивный блок, заведённый гаком за обушок в нижней ступеньке щеки.
9) На этом небольшом наброске я показал реи, отопленные под различными углами, но сделал это лишь для того, чтобы легче было увидеть, как их брасопят на фок-мачте в одну сторону, а на грот-мачте и бизань-мачте – в другую.
Это хорошо когда есть, что сказать.
Так можно хотя бы оправдаться 
Привожу перевод Чабана книги О.Курти
Тут вот не стесняются называть гордень - талью, несмотря на один блок, потому что сущность у снасти именно в этом, а именно в выигрыше силы за счёт блока и верёвки. Да, с одним блоком выигрыш меньше, чем с двумя, но он таки есть.
А вот использование термина гордень-тали - это было сделано исключительно для начинающих, чтобы они не путали снасть, которой обтягивали другую снасть (тали), со снастью, которой подтягивали парус к рею (гордени).
Лично мне в своё время было очень сложно разобраться в горденях, учитывая одинаковость их названия, поэтому я учёл свой опыт.
Конечно, я вряд ли вас убедил, но хотя бы остальные прочитают не "пустой наезд", а аргументированный спор.
что описывает тот же Андерсон(его кстати лучше читать в оригинале ,если есть возможность,чем в существующем на данный момент любительском переводе(к сожалению в переводе некоторые моменты через чур вольно переведены,с искажением смысла оригинала...ну это мое исключительно личное мнение...))
Если есть, что сказать, говорите
А чего на носу на стеме не сделали просто шпунт, куда бы и приткнули эти доски?
Дело не в оценке ваших сил.
Набор дерьмо. Материал спорный. Масштаб дрянной.
Только время потратите
Выкиньте вы этот набор и купите шхуну
Попробуйте посмотреть О. Курти по этой части. Там вроде были ответы.
В очередной раз говорю - читайте книги, а не просто рассматривайте картинки.
Тем более в нынешнее время развития электронных словарей, когда найти слово занимает считанные секунды.
Если бы вы не поленились посмотреть что значит
24 Achteckiger Kluverbaumfus, то вы бы легко и не принуждённо перевели бы восьмигранный шпор утлегаря.
А вы вместо восьмигранного сделали брус о четырёх кантах, да ещё и меньшего размера, чем круглое сечение этого дерева в нижней части.
Про термины: К сожалению иного варианта общения, кроме как принятия терминологии принятой в определённом сообществе, к которому и относится судомоделизм, просто не существует. Хочется или нет, а придётся осваивать эту сложную, но достаточно правильную терминологию, чтобы вас понимали и могли как-то помочь или оценить или подправить или ... И это не только в судомоделизме, а в любом мини-обществе: "Eve online", зона, армия, Танчики, MTG. Сегодня, например, слышал интересный вариант, как кассиры называют кнопку "PLU" на кассах. Зовут они её плюшкой
.
Шпор - это задняя часть рангоутного дерева.
А у вас на шпоре утлегаря сделаны заплечики (то есть сделана круговая выборка на определённой длине), как на топе какой-нибудь стеньги.
Такое мне никогда не встречалось и это очень сильно бросается в глаза.
Шпор у утлегаря откуда такой взялся?
Тали там стояли, самые банальные тали. Смотрите у Будрио в 74-пушечнике например
При абордаже судном противника подобные развороты погонных и ретирадных орудий на шкафут было обычным делом для встречи абордажной команды шквальным картечным огнём.
Даже если эти орудия стоят стволами назад, их нельзя назвать ретирадными
Корабль обычно плывёт носом вперёд. Поэтому на баке стоят погонные, а на корме ретирадные.
Никто не стреляет носовыми орудиями назад и кормовыми орудиями вперёд.
На баке стоят погонные орудия.
Ретирадные стоят на корме
Это называется сходной тамбур
Когда ветер крепчал и брамсели уже надо было снимать, их спускали вместе с реями и найтовили у вант.
Когда брам-шкоты служили топенантами в данном случае с конца снасти снимали клеванту, коей она крепилась в шкотовом углу брамселя и крепили конец у брам-эзельгофта, если я не ошибаюсь на кофель-нагелях, стоящих на лонга-салингах.
Вот цитата из Будрио
Шлюпочные грунтовы: Как мы с вами уже видели, баркас стоит на шлюпочных кильблоках, которые подогнаны под форму его дна. Банки с баркаса убраны, чтобы внутрь него можно было поставить большой катер, который подклинивают с каждой стороны клиньями из хвойной древесины. Малый катер ставят внутри большого аналогичным образом, за исключением того, что банки на большом катере не снимают.
Очевидно, что эти шлюпки должны быть закреплены, чтобы не двигаться при качке корабля, а следовательно нужны шлюпочные найтовы, так называемые грунтовы. В связные пояса опер-дека вбивают по три рым-болта с каждой стороны, по одному напротив кильблоков и посередине между ними.
Грунтов представляет собой толстый трос с гаком на одном конце и коушем на другом (вместо коуша может стоять юферс). Грунтовы правого борта заводят гаками за соответствующие рым-болты, проводят под баркасом и ставят крест накрест над планширем малого катера по левому борту. Грунтовы левого борта тоже проводят под баркасом и над планширем правого борта малого катера. Таким образом коуши грунтовов стоят друг напротив друга и их можно соединить найтовом. Далее эти найтовы обтягивают при помощи поперечных шлагов. Если используются юферсы, то их обтягивают талрепами как обычно.
В другом варианте крепления шлюпок к одному из рым-болтов крепят линь, который затем проводят над шлюпками к соответствующему рым-болту на другой стороне, возвращают через первый рым-болт и повторяют. После обтяжки всех шлагов на каждой стороне ставят по найтову. Ту же операцию повторяют и для двух оставшихся пар рым-болтов.
На нашем 74-пушечнике используется последний из упомянутых способов, так как рым-болты стоят прямо напротив шлюпочных кильблоков так, что передний и задний грунтовы трудно провести под баркасом. По дороге под грунтовы подкладывают прокладки из мягкой хвойной древесины, особенно над планширем малого катера* .
тогда нет возможности спускать рей,быстро во всяком случае,его ж надо растропить..
Строповый борг снимается одним росчерком ножа по бензелю, коим найтуют два очка стоящие на обоих его концах.
...по крайней мере такой способ имеет право на существование как и любой другой ...и как видно на реплике Дайфункена -весьма успешно работает и не болтается,я например не вижу причин,чего ему болтаться...?
На реплике Дайфункена есть спутниковый телефон.
Сможете назвать ещё хоть одно дерево на корабле, которое болтается подобным образом?
P.S. Фотография это статичная картинка, не стоит судить о болтанке по ней.
Было такое правило на кораблях, что ничего не должно болтаться. Оно не зря было таким. Обычный строповый борг и всё.