Про ”Морскую службу в Англии”, соч. Гласкока перевод кап.2-го ранга Корнилова. 1839. Могу сказать следующее. Само название, этого сочинения, говорит о том, что здесь идет речь об укладке запасного рангоутного дерева на действующих кораблях английского флота, а не на строящихся или ремонтирующихся кораблях. Хороший перевод. Очень грамотно всё расписано. Возьмите на вооружение, пригодиться. Дополню нарезку Игоря, полной страницей 258 для последующей ссылки на неё, чтобы показать, что из себя представляли железные сектора на рисунке 169.
А теперь обратимся к первоисточнику 1774 года. Напомню Вам, что уход “Баунти” из английских территориальных вод произошел в 1787 году. Делаем вычисления по арифметике Пупкина и получаем результат.
Вот эти вычисления.
1787 год – 1774 год = 13 лет. Это результат этих вычислений.
Другими словами первоисточник был написан за 13 лет до ухода “Баунти” из территориальных вод. Я думаю, это хороший первоисточник.
Вот не полное название это первоисточника.
Наука морская
сиречь опыт
О ТЕОРИИ и ПРАКТИКЕ
Управления Кораблём и Флотом военным.
НИКОЛАЙ КУРГАНОВ
Майор и Математических и Навигацких наук Профессор
1774 год
В этой книге есть два словаря. Название первого словаря. “СЛОВАРЬ МОРСКОЙ то есть Изъяснение некоторых иностранных слов, а больше Голандских в сей книге упоминаемых и употребляемых в Российском флоте”.
Название второго словаря. “Изъяснение Англиских званий Корабельным членам употребляемых у наших Кораблестроителей”.
Что же написано в этих словарях. Открываем первый словарь
СЛОВАРЬ МОРСКОЙ
то есть
Изъяснение некоторых иностранных слов, а больше Голандских в сей книге упоминаемых и употребляемых в Российском флоте.
Ростры. Намост на стойках укреплённых в Палубу, на которой кладут запасные стенги, реи и проч. Стр. 395
Ничего не напоминает. Вот выдержка из моего 161 сообщения.
Q. Did you see Peter Heywood, one of the Prisoners, on the Day of the Mutiny?
A. I remember to have seen him once.
Мой перевод.
Вопрос: Видели ли вы Питера Хейвуда, одного из заключенных, в день мятежа?
Ответ: Я помню, что видел его один раз.
Q. Where was he when you saw him?
A.Upon the Platform on the Larboard Side, upon Deck.
Мой перевод.
Вопрос: Где он находился, когда вы его видели?
Ответ: На палубном помосте, с правого борта.
Какой интересный ответ. На современном языке это звучит очень интересно.
Вопрос: Где он находился, когда вы его видели?
Ответ: На палубной платформе, с правого борта.
Повторю так же своё 190 сообщение.
Testimony of William Purcell (9/13/1792)
Q: Were the Booms of the "Bounty" above the Deck?
A: They were off the Deck an Chocks.
Мой перевод к нему.
Свидетельство Уильяма Перселла (13.9.1792)
Вопрос: Ростеры " Баунти" располагались поверх палубы?
Ответ: Они располагались на палубных блоках.
Согласитесь, Игорь. Уж очень красиво излагают, судебные приставы военного трибунала, для безграмотных то. Прямо лучше чем наш Майор и Математических и Навигацких наук Профессор.
Что же написано во втором словаре.
“Изъяснение Англиских званий Корабельным членам употребляемых у наших Кораблестроителей”.
Читаем.
Орлоп. См. кубрик. Стр.408. Есть такое определение в первом словаре на стр.386.
Кявгедсы. См. кранбалки. Стр.409. Есть такое определение в первом словаре на стр.385.
Чаннелсы. См. русты. Стр.410. Есть такое определение в первом словаре на стр.396.
Галас. См. Росторы. Стр.411. Такого определения на букву ”Р” нет в первом словаре, есть только Ростры на стр.395.
А что такое Галас. Раз это английское слово, то открываем словарь А. Бутакова на странице 180 и читаем. ”GALLOWS-BITTS. Ростеры, на которых кладутся запасные стенги и реи. Они бывают на судах с Flush-deck. (Сплошной дек.)”
Росторы это, скорее всего ошибка, произошедшая при вёрстке текста книги, а цензор этой ошибки просто не увидел. Откуда появились Ростеры, честно скажу, не знаю. Есть всего лишь мои предположения, но пусть лучше этим занимаются филологи. А вот понятия Ростры и Ростеры это процесс упорядочения учёными мужами накопленных русскими моряками и кораблестроителями знаний, искусства и практики путём написания различных трудов. А так же обобщение всего, что об этом было написано на Английском и Французском языках, привлекая к написанию этих трудов большой круг специалистов российского флота. Русский морской язык тоже нуждался в упорядочении так как считался варварским по трудности произношения некоторых слов и по происхождению своему от иностранных морских терминов, заимствованных большей частью от голландцев, англичан, французов и итальянцев. С начала Платон Гамалея упомянул Ростеры в своём труде ”Опыт морской практики” Часть II, затем Александр Шишков в ”Морском словаре. В отделе Словарь по кораблестроению” и наконец, в словаре Александра Бутакова. Скорее всего, они рассматривали укладку запасного рангоутного дерева с позиции кораблестроителей. А вот Василий Васильевич Вахтин не внёс в свой ”Объяснительный морской словарь” от 1894 года слово Ростеры ограничился Рострами. Считая, наверное, что эти слова синонимы, поэтому ограничился словом Ростры. Могли быть и другие причины мне неизвестные. Я написал эту хронологию исходя из той литературы, которая у меня есть. Эта хронология может быть иной при наличии других трудов. Мой вывод: Ростры слово голландское, Ростеры слово английское. Оба обозначающие морской термин по укладке запасного рангоутного дерева на некую конструкцию, как-то намост на стойках, на особые битсы, подушки, а иногда и по бортно, вместо перил, заканчивая укладкой в различные железные сектора. (рис. 169 стр. 258 ”Морская служба в Англии”, соч. Гласкока перевод кап.2-го ранга Корнилова. 1839.) Слово Ростры употреблялось на действующем флоте. Слово Ростеры употреблялось кораблестроителями. Читай слова в окончании словаря А.С. Шишкова ”Конец Словаря по Кораблестроению”.
Выдержки из словаря Василия Васильевича Вахтина, касающиеся укладки запасного рангоутного дерева. (Я привел здесь текст так, как он написан в словаре)
Галас – битсы (Gallow bits) см .ростры. стр.23
Галанс – битеньги (Gallow – bits) – битеньги, на которые кладётся запасной рангоут. Слово мало употребительное. Стр. 60-61.
Ростры (Place, where boats are kept) – собрание запасных деревьев на судне, как-то стеньг, реев, шкал и пр.; укладываются на судах различно, но большею частью между фок и грот мачтами, так что между ними остается место для барказа и других шлюпок, поднимаемых на палубу. Стр. 281-282.
Прошу заметить, что свою конструкцию по хранению запасного рангоутного дерева и гребных судов моего ”Баунти” я тоже СТРОИЛ.
На сегодня это всё. Всем спасибо.
Добрый вечер. Приношу свои извинения за своё долгое молчание.
Хочу завершить вопрос с ростерами. Вспомним значение английского слова Chocks – палубные блоки (смотрите сообщение 84 и 85) или говоря словами НИКОЛАЯ КУРГАНОВА – укрепление стоек ростеров в палубу. (смотрите сообщение 215)Картинка из сообщения 85 прилагается.
Для начала вернёмся к “Вояжу” лейтенанта В.Блая.
ГЛАВА II.
ОТПРАВЛЕНИЕ ИЗ АНГЛИИ. ПРИБЫТИЕ В ТЕНЕРИФ. ОТПЛЫТИЕ ОТТУДА. ПРИБЫТИЕ К МЫСУ ГОРН. СУРОВАЯ ПОГОДА. ПРИНУЖДЕНИЕ ИДТИ К МЫСУ ДОБРОЙ НАДЕЖДЫ.
2 апреля, утром, ветер, дувший всю ночь с N.W., перешел на S.W., и усилился до сильного шторма. В шесть часов утра шторм превзошел все, с чем я когда-либо сталкивался прежде, и волна из-за частой смены ветра, бежала в противоположных направлениях, поднимаясь слишком высоко. Наш корабль, однако, лежал очень хорошо, под гротом и фока-стакселем. Буря продолжалась с сильными шквалами града и мокрого и снега, оставшуюся часть этого дня и весь следующий день.
12 апреля. Штормовое ненастье сопровождалась большими валами. Корабль в это время стал издавать жалобные звуки, и потребовалась откачивание каждый час, а это было для нас не более чем основанием того, что можно было ожидать от такого продолжительного шторма и великого волнения. Кроме того, палубы стали настолько дырявыми, что мне пришлось выделить большую каюту, которой я почти не пользовался, кроме как в хорошую погоду, для тех людей, у которых были мокрые спальные места, чтобы развесить их гамаки; и таким образом между палубами стало меньше народу. Каждое утро все гамаки снимали с того места, где они висели, и, когда погода была слишком плохой, чтобы держать их на палубе, их размещали в каюте; так чтобы между ними палубу ежедневно чистили и проветривали действием огня, если люки нельзя было открыть.
Я думаю, что из-за сильного шторма начала ослабляться связь палубного силового набора, который и начал издавать жалобные звуки. В результате этого ослабления нарушилась герметизация палубного настила. Элементы палубного силового набора приведены на рисунке.
Вот что пишет по этому поводу Платон Гамалея.
”Опыт морской практики”. Сочинил капитан-командор Платон Гамалея. Часть вторая. 1827 год
ГЛАВА VIII .
Предосторожности в бурное время.
§ 422. Для утверждения ростер, и для скрепления бортов корабельных, которые в сем месте не довольно твердо соединены между собою, сдраивают их, особливо если корабельные связи от многих на бурных морях походов уже ослабли. К сему употребляют два подержанные кабельтова, из коих один против грот - люка, а другой против фор - люка, берется за борт через шкафут, или между двумя портами, потом за ростеры , потом за противулежащиий борт , откуда возвращается обратно , и вытягивается поперег корабля , сколько можно вытянут столь толстую веревку, которая потом крыжуется, и наконец крепко сдраивается вымбовками, на обеих сторонах между шкафутами и ростерами.
Стр. 178
Из всего выше сказанного делаю вывод: ”Так как у “Баунти” на шкафуте не было фальшбортов, то конструкция укрепления стоек ростеров в палубу применённая на моей модели и на реплике “Баунти” позволяет использовать их как силовой элемент для стягивания палубного пастила в экстремальных условиях”.
Блай не описывает в своём судовом журнале применение такого способа стягивания палубного пастила, но кое-какие веревки всё-таки были натянуты в это время. Вот воспоминания Моррисона.
Моррисон: “Погода продолжала ухудшаться каждый день; град, ливень и мокрый снег или даже крупные хлопья, наполовину сформированные изо льда, попеременно сменяя друг друга сильными порывами, часто заставляли нас прятаться за голыми мачтами и решетками люков; а волны перекатывались через нас такими мощными валами, каких не бывает в северных широтах, и периодически закрывали солнце в 20° над горизонтом, сотрясая корабль так жестоко, что люди не могли устоять на палубе без помощи веревки…”
Мой перевод.
Снайтовить корпус корабля канатом и стянут его при помощи вымбовок.
Снайтовить корабль или опоясать корпус. Это означало: ''Действо по пропусканию четырех или пяти витков большого каната вокруг корпуса корабля, когда есть опасение, что он недостаточно прочен, чтобы противостоять неистовству моря. Этот прием использовался только для очень старых судов, и их владельцы насколько это было, возможно, решались выходить в море, обеспечивая их безопасность. Такие суда не случайно называли плавучими гробами, как старые десяти пушечные бриги или любое судно, которое считалось сомнительным в мореходных качествах". (Стр. 301).
Добрый день.
А теперь про нактоуз. Игорь Тараканов в сообщении под номером 124 приводит картину из фондов Гринвича. Автор данного произведения Брайан Лэвери. Замечательная картина. Многое можно увидеть на этой картине и даже возможно сослаться на эту картину, отстаивая свою точку зрения в какой-нибудь дискуссии.
И так рассмотрим часть этой картины. Обратите внимание на то, что рулевой стоит практически в диаметральной плоскости корабля. Перед собой он держит деревянное колесо, называемое штуром, а вал этого штура находиться перед нактоузом. Исходя из сказанного, получается следующая очередность расположения вещей – с носа в корму: нактоуз, вал, штур и сам рулевой. При таком расположении указанных вещей рулевой хорошо может передвигаться с борта на борт и смотреть на компасы.
Расположение этих же вещей на ”Баунти” по чертежам John McKay "The Armed Transport Bounty" совсем иное. Перечисляю – с носа в корму: нактоуз, штур, вал, и сам рулевой с боку вала. При таком расположении указанных вещей рулевой не может быстро передвигаться с борта на борт.
Заявление Томаса Эллисона (17.09.1792)
Во вторник утром 28 апреля 1789 года, 4 часа утра. Поскольку это была вахта мистера Кристина, а он был офицером третьей вахты, к которой я принадлежал, то это была моя очередь стоять за штурвалом с четырех до шести утра. Я отправляюсь на свой пост, Джон Миллс, поверенный у констапеля, находился в управлении рулём (правил кораблем по компасу и подавал команды рулевому), он исполнял обязанности квартирмейстера в той же вахте. Около пяти часов Ч. Черчилль, корабельный капрал, направился в кормовую часть к мистеру Кристиану по правому борту квартердека, корабль шёл правом галсом.
В морской практике парусного флота существовало правило, которое гласило, что правят кораблём по наветренному компасу. Другими словами компас, утром 28 апреля 1789 года, должен был быть в нактоузе по правому борту.
Вот две фотографии реплики ”Баунти”, где она идёт правым галсом.
Вот что пишет сам John McKay в своей анатомии "The Armed Transport Bounty"
Рулевое управление
Перед штурвалом был установлен нактоуз, в котором размещались компасы судна. Помимо компасов, по одному с каждой стороны нактоуза, там располагалась масляная лампа, поэтому из верхней части нактоуза торчала медная труба. В нактоузе были сделаны стеклянные панели, позволяющие наблюдать за показаниями компасов, но поскольку нактоуз располагался очень близко к штурвалу, рулевому очень плохо были видны компасы за нагельными планками, располагавшимися по обе стороны от бизань-мачты. Наблюдать за показаниями компасов было неудобно также и для вахтенных, в обязанности которых входило следить за показаниями компасов.
А теперь повторю сообщение 81, для тех, кто пропустил его или не обратил внимание на него.
Перекрёстный допрос Уильяма Коула с Томаса Беркетта
Перекрестный допрос Томаса Беркетта
Вопрос. Когда вы пришли в кормовую часть, чтобы достать компас из нактоуза по правому борту квартердека, разве Мэтью Квинтал не пришел и не сказал, что он будет проклят, если вы его получите; вы сказали тогда: "Квинтал, это очень жестоко, что вы не даёте нам компаса, когда в кладовой их еще много", - тогда вы не смотрели на меня сурово, и разве я не сказал: "Квинтал, отдай его мистеру Коулу или что-нибудь еще, что может ему пригодиться?"
Ответ. Я признаю, что Квинтал возражал против того, чтобы отдать компас, и я сказал: "Это очень жестоко, когда внизу девять кондиционных (исправных) компасов", но я не помню, чтобы Беркетт что-нибудь говорил, но он стоял там. Я не помню, что произошло; смятение было так велико, что я не мог ничего особенно заметить.
Мой вывод. На ”Баунти” было два нактоуза. Рисунок прилагается.
@Николай Шишлевский написал:Перед собой он держит деревянное колесо, называемое штуром, а вал этого штура находиться перед нактоузом.
@Николай Шишлевский написал:Перечисляю – с носа в корму: нактоуз, штур, вал, и сам рулевой с боку вала.
, а то опять что-нибудь выдумаете.
Добрый вечер, Игорь. Рад Вас видеть. Надеюсь, Вы в добром здравии и в хорошем настроении. Благодарю за сделанные замечания, они верны. Хочу только уточнить, что при написании сообщения под номером 230 я использовал словарь А.С. Шишкова по кораблестроению.
“Штуръ, имя сущ. муж. – Два деревянных колеса и Вал, вертящийся помощию сих колес; …….” Стр. 177.
Но мне хотелось бы сейчас сосредоточиться на другом. Производители модели “Баунти” предлагают крепление рея к мачте осуществить с помощью ракс-бугеля. Однако изучая книгу К.Х. Марквардта “Рангоут, такелаж и паруса судов XVIII века”, можно прочесть, что в 1760 г. в английских ВМС ракс-бугель на нижних реях был заменён тросовым бейфутом. Тросовый бейфут применяли на судах в различных вариантах. Шесть основных из них приведены в данной книге. И только описанные в вариантах с 3-го по 6-й относились к XVIII веку и первому десятилетию XIX в. Стр. 75,76.
Прошу обратить Ваше внимание на следующее заявление.
Заявление Джона Миллуорда (17.9.1792)
Затем я вышел на палубу и пошел помогать вытаскивать лодку. Пока я выбирал грота-бейфуты в тугую, Алекс. Смит подошел ко мне с саблей в руке и сказал: "Возьми это, Миллуорд".
Я уже приводил это заявление в 102 сообщении. И даже прикрепил картинку с бейфутом, тем самым хотел подчеркнуть, что на “Баунти” не могли использоваться ракс-бугели. Прикреплённая картинка, с вариантом использования бейфута, не попадает в перечень вариантов с 3-го по 6-й, изложенных в указанной книге К.Х. Марквардта
Хотелось бы услышать Ваше мнение по данному вопросу.