Регистрация Вход · Почистить куки
Страницы: 1
RSS
Уроки английского.
Друзья, не подскажете как по-английски будет "перепаковка"?
Словечко жаргонное - наверняка у них есть какой-то аналог.
"Наши модели – специфичный побочный продукт совершенствования наших душ – материальный артефакт, нужный только нам самим и понятный только таким, как мы сами."
В. Мучичко
http://www.translate.ru/
"Моль одежду ест, а печаль человека"
http://remontiruem.ucoz.ru/


)^(
Судя по тому, что "Перестройка" - "Дебилдинг"%)) , перепак - депакинг;)
Лучшее - враг хорошегоРисунок
repacking, однако. Наш слэнг "репак" верен. И вообще, ихние доллары - это, оказывается, наши баксы
Лучшее - враг хорошегоРисунок
Благодарю.
"Наши модели – специфичный побочный продукт совершенствования наших душ – материальный артефакт, нужный только нам самим и понятный только таким, как мы сами."
В. Мучичко
Цитата
Судя по тому, что "Перестройка" - "Дебилдинг"%))
Ну, что это так и без перевода всегда понятно было:D.
блин! че я все время опаздываю:D . перепаковка это рипекинг крнечно же. по вопросам англицкого ко мне....wellcome! товарищи...   p.s. иногда говорят new package.
не забывайте славные страницы прошлого а то будущее грозит быть блеклым.....
Цитата
блин! че я все время опаздываю:D . перепаковка это рипекинг крнечно же. по вопросам англицкого ко мне....wellcome! товарищи...   p.s. иногда говорят new package.
Хорошо, я думаю, что ещё обращусь (у меня с грамотным составлением предложений проблемы).

Итак: вот что у меня получилось:
At the present time the model is released by company Eastern Express (repacking) - В настоящее время эта модель выпускается фирмой Восточный Экспресс (перепаковка).

Правильно?
"Наши модели – специфичный побочный продукт совершенствования наших душ – материальный артефакт, нужный только нам самим и понятный только таким, как мы сами."
В. Мучичко
правильно...;%)
не забывайте славные страницы прошлого а то будущее грозит быть блеклым.....
perepackovka

lol)
мой блог http://stassi-stassi.livejournal.com/ -создание моделей
At the present time the model is released by the company Eastern Express (repackage)

правда не уверен, что именно слово "перепак" используется нашими заморскими коллегами.
с английским и с немецким - спрашивайте меня)
мой блог http://stassi-stassi.livejournal.com/ -создание моделей
штази! чет я не понял... вы о чем? новые релизы старых форм( от разных фирм) называют  new package  и это точно на 200% я подписчик журналов ( scale aircraft modelling,scale aviation modeller, model aircraft, model airplane.......)
не забывайте славные страницы прошлого а то будущее грозит быть блеклым.....
примерчики....
не забывайте славные страницы прошлого а то будущее грозит быть блеклым.....
:D
не забывайте славные страницы прошлого а то будущее грозит быть блеклым.....
простите тут какаято дребедень с вложениями...
Рисунок
15622.attach.jpg (312.27 КБ)
не забывайте славные страницы прошлого а то будущее грозит быть блеклым.....
Цитата
примерчики....
о чем и говорю, значит не "repackage" а "new pakage" - теперь поняли?
мой блог http://stassi-stassi.livejournal.com/ -создание моделей
коллега! мы с вами  сходимся в основных определениях на 100% но я к чему!... видел я и приставочку "re" в нашей теме. то биш иногда они используют герундий, выражая перепаковку. уважаемый коллега,я ни на секунду не сомневаюсь в ваших знаниях языков, я даже рад несказанно ( "сколько языков ты знаеш, столько раз ты человек". древняя мудрость)  сам я 10 лет преподаю английский.      значит за советами к нам!!! 0)(0
не забывайте славные страницы прошлого а то будущее грозит быть блеклым.....
0)(0
мой блог http://stassi-stassi.livejournal.com/ -создание моделей
...the  Eastern Express company...
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1, пользователей: 0, из них скрытых: 0)


«В небе над сакурой» — интернет-магазин сборных моделей

Реклама на Каропке
Не показывать чат