Регистрация Вход · Почистить куки
Страницы: 1
RSS
Ищется переводчик с Английского на Русский.
Ищется переводчик с Английского на Русский, желательно с опытом перевода юридической и технической литературы. Желательно разбирающийся в стендовом моделизме).
А интернетовский переводчик не пойдёт?   http://www.translito.com/russian/english-russian/
...and Justice for All...
Цитата
Илл пишет:
Ищется переводчик с Английского на Русский, желательно с опытом перевода юридической и технической литературы. Желательно разбирающийся в стендовом моделизме).
Чтобы один заменил четверых?!!!
Весьма маловероятное сочетание...
На образец текста можно глянуть? (пару абзацев)
Был не в себе... выходил покурить...
Интернетовский не подойдет.
Объем большой?
не забывайте славные страницы прошлого а то будущее грозит быть блеклым.....
Цитата
vic пишет:
Объем большой?
Несколько документов, всего страниц 10
Цитата
Илл пишет:
Ищется переводчик с Английского на Русский, желательно с опытом перевода юридической и технической литературы. Желательно разбирающийся в стендовом моделизме).
...Не совсем понял цель данного "объявления",но как вариант,можно отсканировать весь документ в компьютер и переводить любым переводчиком,включая интернетовские.Просто и относительно быстро.
...Если упор делается на том,что необходим диск с переводчиком,то предлагаю посетить любой магазин,торгующий игровыми и др. дисками,там этого добра навалом.А также любой магазин,торгующий компьютерным железом и прочими мелочами.Там можно "хапнуть" лицензионные программы типа "Лингва" и т.д.,которые всяко разбираются в тех.переводе и пр. изысках.
...Сам купил по незнанию пару переводчиков на (100 и 150т.слов) одной фирмы,теперь они валяются без дела.Если интересует,пишите в личку,отошлю с удовольствием,только оплатите пересыл.
Броня крепка и танки наши быстры...
видимо нужен литературный перевод с правильным использованием терминов, тут без ручного перевода никак
можно пример из текста на английском глянуть, так думаю понятный станет уровень требований к переводу
Цитата
Антон пишет:
видимо нужен литературный перевод с правильным использованием терминов, тут без ручного перевода никак

можно пример из текста на английском глянуть, так думаю понятный станет уровень требований к переводу
Нужен юридически и технически грамотный перевод. Автоматы не помогают. Моих знаний (intermediante) не хватает. Поэтому и обратился.

Напишу проще - нужен человек, а не программа!
Навскидку пока могу сказать, что последний срок регистрации 3-го ноября...
Вечером переведу остальное. Если что - жену привлеку, она преподает английский... (вроде даже как-то юристов учила)  [or])

Начало документа такое:

Правила конкурса.
Пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с нижеприведенным текстом перед подачей заявки, поскольку он содержит важные изменения правил.
1.Конкурс SMW не является открытым конкурсом, членство в IPMS (Великобритании или другой страны) обязательно!
Любые неправильно оформленные модели не допускаются к конкурсу. Если вы не уверены в правильности направления модели в номинацию, пожалуйста, обращайтесь к секретарю конкурса до начала мероприятия.
Предпочтительнее потратить время заранее, чем быть дисквалифицированным в момент, когда уже ничего не исправить.
Существует 90 номинаций и ряд специальных призов и наград, на любой "вкус и цвет".
Изменено: Andre S ded - 30.01.2013 18:40:17
Был не в себе... выходил покурить...
Да, Деда, все там приблизительно так. В общий доступ это не надо скидывать, это информация пока для понимания вопроса. Когда все переведем и оформим, тогда и расскажем всей моделистской братии.
ОК! Скину ссыль в личку....
Был не в себе... выходил покурить...
Страницы: 1


«В небе над сакурой» — интернет-магазин сборных моделей

Реклама на Каропке
Не показывать чат